10. december
"Aldrig undvære dig" udsendt
worldwide
...!
Så har man hørt det
med. Vores sang, "Aldrig undvære dig" er blevet udsendt på
CD i det meste af verden - nemlig med den spanske sanger, Sergio Dalma.
Desværre er det ikke på dansk - det havde jo ellers været
noget af en vits - men på spansk, idet den spanske producer på
CD'en har oversat den til spansk med vores tilladelse - så nu hedder
den
"Padre Nuestro".
Det er pladeselskabet, Universal,
der står bag udgivelsen - og efter at Sergio Dalmas album nu har
solgt 300.000 eksemplarer i Spanien, har man valgt at sende den ud i hele
Latinamerika, plus Mexico & USA - hvor den på et par uger har
solgt 50.000 eksemplarer, oplyser den spanske afdeling af pladeselskabet. |
Sergio Dalmas' nye CD: Nueva Vida (Nyt Liv)
|
Hør Sergio Dalmas version af
sangen HER
- og hør versionen fra vores Live-CD (m. band-præsentation)
HER
Sergio Dalmas spanske producer,
Miguel
Gallardo har skrevet til os, at han gerne vil oversætte flere
Danser med Drenge-sange i fremtiden. Han har i forvejen oversat "Hvorlænge
vil du ydmyge dig", men har endnu ikke fundet en egnet sanger til den spanske
version. Så - pak lige sammen Aqua & MLTR - for nu kommer
DmD .... ;-)
DmD website på flere
fremmedsprog
Flere af vores udenlandske besøgende har spurgt,
om vi ikke kunne
oversætte vores website til engelsk, så
vores ikke-dansk talende fans osse kan følge med (vi har efterhånden
nogen stykker, både i US, Australien, Holland, Spanien & Tyskland).
Vi har straks svaret igen med at få oversat Danser med Drenge-historien
& Tøsedrenge-museet til Australsk - af en dansk udvandrer,
Hans K. Rasmussen, som er stor fan af Både Anne Dorte Michelsen,
Tøsedrengene & Danser med Drenge, og som har boet i Sydney,
siden har var barn -
Endvidere - meget interessant - har vi fået
oversat vores forside til formfuldendt Hajdu-tetjensk - en bjerg-dialekt
fra Tetjenien. Kun ganske få personer i verden taler dette uddøende
sprog (om nogen overhovedet - ud over vores oversætter, som hedder
Bogdar Utjimartj) - han har via tegnsprog & signalflag fortalt os,
at sproget i forrige århundrede brugtes blandt fårehyrderne
i de tetjenske alper, og at der også findes tetjenske får,
som kan forstå enkelte stavelser af det ... hmm. Nåh, - det
kan være, vi har misforstået et par tegn eller tre, men sproget
har en vidunderlig poetisk klang, når det bliver udtalt korrekt ...
så hvis du vil lære at tale Hajdu-tetjensk, så check
Tetjensk.htm
|